Poema del Cante Jondo / Romancero Gitano 
1) Para Dalí, mucho peor que «Poeta en Nueva York» (véase la correspondencia entre él y lorquito). Si bien odió poemas costumbristas como «La casada infiel», le encantaron otros más modernos como «Romance sonámbulo» («No trata sobre nada», dijo Dalí [apreciaba su poeticidad]) y «Thamar y Amnón» (por la temática incestuosa [interés de Dalí en Freud, la incorreción política, etc.] y el genial verso «rumor de rosa encerrada»).
Comparto el sentimiento.
2) Para Borges y Umbral, sin embargo, mucho mejor que «Poeta en Nueva York», aunque por razones contrarias: a Borges le gustaba el costumbrismo y la tradicionalidad de metro y temas, y pensaba que Lorca no era tan bueno en poesía surrealista y moderna (consideraba «Poeta en Nueva York» una boutade por su parte); a Umbral le parecía más orgánicamenete surrealista «Romancero gitano» («Poeta en Nueva York» era para él un «Residencia en la Tierra» [Neruda] de segunda fila).
Mi querido Federico García Lorca, desde el instituto no he vuelto a leer tu poesía, me encantaba y me encanta, es preciosa, hace que me acerque a mi tierra, que huela sus costumbres y romances. Federico, estás en mi corazón sin duda alguna.
Salvador Dalí, Jorge Luis Borges y Francisco Umbral:1) Para Dalí, mucho peor que Poeta en Nueva York (véase la correspondencia entre él y lorquito). Si bien odió poemas costumbristas como La casada infiel, le encantaron otros más modernos como Romance sonámbulo (No trata sobre nada, dijo Dalí [apreciaba su poeticidad]) y Thamar y Amnón (por la temática incestuosa [interés de Dalí en Freud, la incorreción política, etc.] y el genial verso rumor de rosa encerrada).Comparto el sentimiento.2) Para

Había leído la parte de Poema del cante jondo con la que aprendí muchísimo sobre el cante jondo. En esta ocasión seguí con Romancero gitano, odas y poemas sueltos. Las conferencias de Federico García Lorca que se comparten al principio sirven como guía de lectura. Tanto de la primera parte como de la segunda. Leer sus poesías siguiendo sus propias palabras y descripciones ha sido una experiencia inexplicable. Su oda a Salvador Dalí es lo más bonito que he leído en mucho tiempo.
Tengo una complicada relación con Lorca (más que nada por ser vanguardista, ya que a mí las Vanguardias no me gustan) y posiblemente esta obra debería tener una estrella más por mi parte, pero hay ciertos elementos que me impiden dársela. Seamos claros, son unos versos excelentes, muy buenos, trabajados y preciosos, repletos de figuras y simbolismos muy bien pensados. La temática del pueblo zíngaro/gitano me ha aportado muchas cosas. Sin embargo, hay otras cosas que no comparto. Me gusta la
Me inclino más por el Poema del cante jondo que por el Romancero gitano. Silencio es mi favorito:Oye, hijo mío, el silencio.Es un silencio ondulado,un silencio,donde resbalan valles y ecosy que inclina las frenteshacia el suelo.Si la poesía no es suficiente, esta edición tiene dos textos de Federico muy interesantes: La arquitectura del cante jondo y la Conferencia-recital del Romancero gitano. Ambos leídos. Qué pena que nadie grabara su voz...
الترجمة صعبة جافة وحرفية زيادة على صعوبة شعر لوركا نفسه المليء بالرموز والصور الخيالية استخدم المترجم ألفاظا عربية صعبة ليزيد الأمر تعقيدا على من هم مثلي فلم أفهم معظم القصائد أتعجب لماذا سلك المترجم هذا الأسلوب في ترجمة ما يفترض أنه "أغان" أي أنها لا بد وأن تكون سهلة التراكيب مليئة بالإيقاع وهو ما يتطلب أن يكون المترجم شاعرا أو لديه بعض من الحس الشعري.سأعود لأقيمه بعد العثور على ترجمة جيدة
Federico García Lorca
Hardcover | Pages: 317 pages Rating: 4.16 | 481 Users | 30 Reviews

Itemize Books To Poema del Cante Jondo / Romancero Gitano
ISBN: | 8437601142 (ISBN13: 9788437601144) |
Edition Language: | Spanish |
Relation In Pursuance Of Books Poema del Cante Jondo / Romancero Gitano
Salvador Dalí, Jorge Luis Borges y Francisco Umbral:1) Para Dalí, mucho peor que «Poeta en Nueva York» (véase la correspondencia entre él y lorquito). Si bien odió poemas costumbristas como «La casada infiel», le encantaron otros más modernos como «Romance sonámbulo» («No trata sobre nada», dijo Dalí [apreciaba su poeticidad]) y «Thamar y Amnón» (por la temática incestuosa [interés de Dalí en Freud, la incorreción política, etc.] y el genial verso «rumor de rosa encerrada»).
Comparto el sentimiento.
2) Para Borges y Umbral, sin embargo, mucho mejor que «Poeta en Nueva York», aunque por razones contrarias: a Borges le gustaba el costumbrismo y la tradicionalidad de metro y temas, y pensaba que Lorca no era tan bueno en poesía surrealista y moderna (consideraba «Poeta en Nueva York» una boutade por su parte); a Umbral le parecía más orgánicamenete surrealista «Romancero gitano» («Poeta en Nueva York» era para él un «Residencia en la Tierra» [Neruda] de segunda fila).
Describe Containing Books Poema del Cante Jondo / Romancero Gitano
Title | : | Poema del Cante Jondo / Romancero Gitano |
Author | : | Federico García Lorca |
Book Format | : | Hardcover |
Book Edition | : | Deluxe Edition |
Pages | : | Pages: 317 pages |
Published | : | January 1st 1992 by Ediciones Catedra S.A. |
Categories | : | Poetry. European Literature. Spanish Literature |
Rating Containing Books Poema del Cante Jondo / Romancero Gitano
Ratings: 4.16 From 481 Users | 30 ReviewsWeigh Up Containing Books Poema del Cante Jondo / Romancero Gitano
Mi querido Federico García Lorca, desde el instituto no he vuelto a leer tu poesía, me encantaba y me encanta, es preciosa, hace que me acerque a mi tierra, que huela sus costumbres y romances. Federico, estás en mi corazón sin duda alguna.
Salvador Dalí, Jorge Luis Borges y Francisco Umbral:1) Para Dalí, mucho peor que Poeta en Nueva York (véase la correspondencia entre él y lorquito). Si bien odió poemas costumbristas como La casada infiel, le encantaron otros más modernos como Romance sonámbulo (No trata sobre nada, dijo Dalí [apreciaba su poeticidad]) y Thamar y Amnón (por la temática incestuosa [interés de Dalí en Freud, la incorreción política, etc.] y el genial verso rumor de rosa encerrada).Comparto el sentimiento.2) Para

Había leído la parte de Poema del cante jondo con la que aprendí muchísimo sobre el cante jondo. En esta ocasión seguí con Romancero gitano, odas y poemas sueltos. Las conferencias de Federico García Lorca que se comparten al principio sirven como guía de lectura. Tanto de la primera parte como de la segunda. Leer sus poesías siguiendo sus propias palabras y descripciones ha sido una experiencia inexplicable. Su oda a Salvador Dalí es lo más bonito que he leído en mucho tiempo.
Tengo una complicada relación con Lorca (más que nada por ser vanguardista, ya que a mí las Vanguardias no me gustan) y posiblemente esta obra debería tener una estrella más por mi parte, pero hay ciertos elementos que me impiden dársela. Seamos claros, son unos versos excelentes, muy buenos, trabajados y preciosos, repletos de figuras y simbolismos muy bien pensados. La temática del pueblo zíngaro/gitano me ha aportado muchas cosas. Sin embargo, hay otras cosas que no comparto. Me gusta la
Me inclino más por el Poema del cante jondo que por el Romancero gitano. Silencio es mi favorito:Oye, hijo mío, el silencio.Es un silencio ondulado,un silencio,donde resbalan valles y ecosy que inclina las frenteshacia el suelo.Si la poesía no es suficiente, esta edición tiene dos textos de Federico muy interesantes: La arquitectura del cante jondo y la Conferencia-recital del Romancero gitano. Ambos leídos. Qué pena que nadie grabara su voz...
الترجمة صعبة جافة وحرفية زيادة على صعوبة شعر لوركا نفسه المليء بالرموز والصور الخيالية استخدم المترجم ألفاظا عربية صعبة ليزيد الأمر تعقيدا على من هم مثلي فلم أفهم معظم القصائد أتعجب لماذا سلك المترجم هذا الأسلوب في ترجمة ما يفترض أنه "أغان" أي أنها لا بد وأن تكون سهلة التراكيب مليئة بالإيقاع وهو ما يتطلب أن يكون المترجم شاعرا أو لديه بعض من الحس الشعري.سأعود لأقيمه بعد العثور على ترجمة جيدة
0 Comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.